Franz PEIKERT
♂ Franz PEIKERT
Eigenschaften
Art | Wert | Datum | Ort | Quellenangaben |
---|---|---|---|---|
Name | Franz PEIKERT | [1] | ||
Beruf | Schmied (ferrifaber) | [2] [3] | ||
Religionszugehörigkeit | kath. | [4] | ||
Nationalität | ¬ unb. |
Ereignisse
Art | Datum | Ort | Quellenangaben |
---|---|---|---|
Geburt | etwa 1785 | Wilkowice (→ Deutsch Wilke/Wolfskirch), Wielkopolska (Großpolen) ← vmtl. nach diesem Ort suchen | [5] [6] |
Tod | vor 1881 | Dambitsch (→ Dąbcze, PL) nach diesem Ort suchen | [7] |
Wohnen | 1824 | Dambitsch (→ Dąbcze, PL) nach diesem Ort suchen | [8] |
Heirat | 1809 | Deutsch Wilke (→ Wilkowice, PL) nach diesem Ort suchen | [9] [10] |
Heirat | 1818 | Deutsch Wilke (→ Wilkowice, PL) nach diesem Ort suchen | [11] [12] |
Ehepartner und Kinder
Heirat | Ehepartner | Kinder |
---|---|---|
1809 Deutsch Wilke (→ Wilkowice, PL) |
Theresia SZCZEPAN |
|
Heirat | Ehepartner | Kinder |
1818 Deutsch Wilke (→ Wilkowice, PL) |
Barbara BASZYNSKA |
|
Quellenangaben
1 | Andere (phonetische) Schreibweise des Namens (→), mit "ey", "Peykert". |
2 | Stand bzw. Beruf lt. ausgewiesener Quelle (→), dem Heiratsbuch der Kirche (liber copulatorum). |
3 | StAmt Reisen (→ Rydzyna, PL) : Zivilstandsregister 1874-1920. Geburten, Eheschließungen, Sterbefälle. Originale im Staatsarchiv Leszno, Polen - Archiv-Sig. 34/441/0, vgl. SU-Nr. 47/1881 : Berufsangabe [des Vaters] in Sterbeurkunde von Tochter Dorothea |
4 | Religionszugehörigkeit lt. ausgewiesener Quelle (→), dem Heiratsbuch der Kirche (liber copulatorum). |
5 | POZNAN PROJECT. Ehen in der Provinz Posen 1800-1899. 2020-01-11, URL: http://poznan-project.psnc.pl - Katholische Pfarre, Wilkowice/Wilkowo Niemieckie (→ Deutsch Wilke/Wolfskirch), vgl. Eintrag 4/1809 : angegebenes Alter bei erster Heirat 24 Jahre. |
6 | POZNAN PROJECT. Ehen in der Provinz Posen, Kath. Pfarre, a.a.O., Wilkowice (d. Wilkowo Niemieckie) [Deutsch Wilke/Wolfskirch], vgl. Eintrag 4/1818 : angegebenes Alter bei Wiederheirat 33 Jahre, viduus. |
7 | StAmt Reisen (→ Rydzyna, PL) : Zivilstandsregister 1874-1920, a.a.O., vgl. SU-Nr. 47/1881 : in Sterbeurkunde von Tochter Dorothea Angabe, dass Vater zu Dambitsch verstorben. |
8 | Urkundlicher Nachweis fehlt: Rückschluss aufgrund von Verwandtschaft, Berufs-, Orts-, Alters- oder Kalenderangaben z.B. in Kirchenbucheinträgen u.a.m. (→) |
9 | POZNAN PROJECT. Ehen in der Provinz Posen, Kath. Pfarre, a.a.O., Wilkowice/Wilkowo Niemieckie (→ Wolfskirch/Deutsch Wilke), Eintrag 4/1809 : Franciscus Peykert (24), Theresia Szczepan (22). |
10 | Vater (patre) und Mutter (matre) lt. amtl. Urkunde bzw. Kirchenbuch (→), Eltern Bräutigam: Georgius Peykert, [][]; Eltern Braut: Ignatius Szczepan, [][]. |
11 | POZNAN PROJECT. Ehen in der Provinz Posen, Kath. Pfarre, a.a.O., Wilkowice/Wilkowo Niemieckie (→ Wolfskirch/Deutsch Wilke), Eintrag 4/1818 : Franciscus Peykert (33, viduus), Barbara Baszynska (23). |
12 | Vater (patre) und Mutter (matre) lt. amtl. Urkunde bzw. Kirchenbuch (→), Eltern Bräutigam: Georgius Peykert, [][]; Eltern Braut: Georgius Baszynski, Catharina Gynther. |
Datenbank
Titel | Vor-und Nachfahren der Familie ANDERSCH-MARTÍN MARTÍN |
Beschreibung | "Nur wer weiß, woher er kommt, weiß, wohin er geht!" Der
Satz kann der Familienforschung als Motto dienen. Die Vorfahren der
Familie ANDERSCH und MARTÍN MARTÍN aus Hamburg lebten an verschiedenen
Orten in Europa, im Dorf Dambitsch (Provinz Posen) - heute Dąbcze in
Polen -, in Berlin, Sachsen, im Rheinland, in Madrid und der Provinz
Toledo. Ich habe vor Ort recherchiert, war in Archiven in Poznań,
Leszno, Berlin und im Registro Parroquial in Yunclillos (Toledo).
Die Datenbank dokumentiert nicht nur die direkte Linie von Herbert
Richard Albert ANDERSCH (*1903, Berlin) und Anna Rosalia MEYER (*1919,
Birgel) einerseits, von Juan José MARTÌN TÉLLEZ (*1919, Yunclillos) und
María Concepción Eulalia MARTÍN AGUADO (*1919, Yunclillos) andererseits -
vielmehr ebenfalls Verbindungen zu den Menschen, unter denen sie und
ihre Vorfahren lebten, und bietet damit "eine Art Asyl für die
Verlorenen und Vergessenen", in dem gilt, was Maria Stepanova in ihrem
Roman "Nach dem Gedächtnis" (2020) so formuliert: "Die Vergangenheit
wird befreit von jedem Tribut an die Gegenwart, an uns. Sie darf ihre
eigenen Wege gehen."
"Quod non est in actis non est in mundo." Ein Blick in die Quellen
lohnt, hier werden die Eltern genannt, wenn sie mangels konkreterer
Daten nicht mit eigenem Eintrag erscheinen [NAME lt. Kirchenbuch ↓],
oder die Taufpaten und Trauzeugen, außerdem Erläuterungen zu alten
Berufsbezeichnungen oder zu historischen Gegebenheiten. In den
Dokumenten der katholischen Kirche wird das sog. Kirchenlatein
verwendet, eine syntaktisch vereinfachte Form des Lateins, gebräuchlich
sind Abkürzungen, außerdem Neologismen. Was das Dorf Dambitsch der
Vorfahren väterlicherseits angeht (Anton ANDERSCH, *~1785 ∆ unb., † 1833
Dambitsch), erfolgten die Eintragungen überwiegend durch polnische
Pfarrer, daher wurden die Namen der Frauen mit weibl. Suffix ("owna",
"owa" etc.) eingetragen, z.B. "Anderszowna" (unverheiratet) oder
"Anderszowa" (verheiratete Andersz bzw. verwitwet) oder "Anderszyn" für
den Geburtsnamen Andersch. Der Familienname "Andersch" erscheint erst zu
Beginn des 19. Jhds. in der heutigen Schreibweise, vorher meist als
"Andersz". Die Schreibung weicht phonetisch mitunter vom Deutschen ab,
etwa "Ginter" oder "Gynther" statt Günther. Zur Vereinfachung der Suche
wird bei Nachnamen in der Regel die Schreibweise verwendet, die ab
Oktober 1874 in den Urkunden der Standesämter gebräuchlich ist, dazu die
heute üblichen Vornamen, z.B. Franz statt "Franciscus" im Kirchenbuch.
Ein Nachweis lässt sich nicht in jedem Fall lückenlos führen. Trotz sorgfältiger Recherche sind aufgrund der Vielzahl gleicher Namen und der meist sparsamen Einträge in den Kichenbüchern Verwechslungen nie auszuschließen. Angaben in eckigen Klammern [--] beruhen auf Sekundärquellen, signalisieren eine unsichere Datenlage [?] oder vermutete Irrtümer [!], Rückschlüsse sind mit ← vmtl. bzw. ← mglw. gekennzeichnet. Zu beachten ist ferner, dass Altersangaben in den Kirchenbüchern häufig ungenau sind. Bei Orten wird zur Orientierung ebenfalls die heutige Bezeichnung angegeben (→ Dąbcze, PL). Auf Nachfrage gebe ich gerne Auskunft. Sollten Sie Fehler entdecken
oder Ergänzungen beisteuern wollen, bin ich für eine Nachricht dankbar.
Es braucht den Austausch mit anderen, denn als Familienforscher geht es
einem wie Mephisto in Goethes Faust. "Was sich dem Nichts entgegenstellt,/ Das Etwas, diese plumpe Welt/ So viel als ich schon unternommen/ Ich wußte nicht ihr beizukommen/ [...]/Und immer zirkuliert ein neues, frisches Blut./ So geht es fort, man möchte rasend werden!" (vv. 1363-1373)
Lothar J.M. Andersch (Hamburg) |
Hochgeladen | 2024-05-23 08:59:29.0 |
Einsender | Lothar J. M. Andersch |
LJM.Andersch@web.de | |
Zeige alle Personen dieser Datenbank |